FILM BASE
L’INTERPRÉTATION
L’INTERPRÉTATION
« Mais Monsieur, ce n’était pas la peine de faire tout le tour de l’Europe pour revenir toujours au même point ! »
Il se déplace selon des cercles successifs pour être sûr de ne pas être suivi.
Alors, il se retrouve dans son propre effet de sillage : turbulences, vibrations, du temps, de la lumière !
Ou : Les Egyptiens traversent le Danube, occupent Berlin et se noient dans la Meuse.
THE INTERPRÉTATION
« But Sir, it was not worth going all around Europe to always return to the same point! »
He moves in successive circles to be sure not to be followed.
Then, he finds himself in his own wake effect: turbulences, vibrations, some time, some light!
Or : the EGyptians crossed the Danube, occupy Berlin and drown in the river Meuse.
DIE DEUTUNG
« Aber mein Herr, es war wohl nicht die Mühe wert, durch ganz Europa zu reisen, wenn Sie immer wieder zum selben Punkt zurückkehren! »
Er bewegt sich in aufeinander folgenden Kreisen, um sich zu sein, dass er nicht verfold wird.
Dadurch gerät er in die Auswirkungen seiner eigenen Heckwelle: Turbulenzen, Vibrationen, von Zeit, von Licht…
Oder: die Ägypter ziehen duch die Donau, besetzen Berlin und ertrinken in der Mass.
original title: L’INTERPRÉTATION
english title: THE INTERPRETATION
Deutsch-Title: DIE DEUTUNG
production country: France
production year: 2012
type: film
date first screening: 2012
official website: www.filmbase.fi
• Imdb
*********
contact:
FILM BASE
11 bis rue de l’Egalerie
42100 Saint-Etienne / France
e-mail : message@filmbase.fi
**********
running time (in minutes): 23 min.
colour & black-and-white
no dialogue
format: 16mm with external sound, 18fps
screen ratio: wide screen 1:1:37